In the literary realm of things, what I dread is Nova Scotia
fiction delving into the traditional way of life written by people
who aren't even from the frigging province. Joyce lived in Switzerland
and wrote about Ireland. David Adams Richards has gone down the
road to Toronto but still writes about New Brunswick. Why can't
the transplants to Nova Scotia write about wherever it was they
came from?
Crap. Fat chance of getting back to sleep now.
I’d been awake for the thwuck of the Globe & Mail
hitting my front porch around 3:15 a.m., and had tiptoed downstairs—pointlessly,
my house is old, the stairs cranky—to retrieve it. “Is
it in?” my husband called out as I stood on the stoop in
my nightie, flipping through the Books section. As the Globe
had requested a photograph from my publisher, a review seemed
both likely and imminent.
“Er, no, but . . .”
“But what?”
“But there’s this other review of a book set in Nova
Scotia . . . ”
“And?” His voice thinned with sleep. As I latched
the front door the sounds of gentle snoring trickled down the
stairs.
“And I think I’m in big trouble.”
Okay, it was the witching hour, and I was worried, as all authors
are, about the reception of my new book. I did the English thing
and put the kettle on. Calm down, Rachael. Look, the reviewer
goes on to praise both the novel in question and its transplanted
author. And what are the
chances,
really, that this particular reviewer also has The
Wind Seller in front of her? Still, territorial possessiveness
is hardly unique. I figured there’d be others out there
who felt the same way.
When the idea for The Wind Seller first took hold, it
never occurred to me to worry how Nova Scotians might react to
my writing about an area I neither hailed from nor lived in. If
it had I probably wouldn’t have written the book. This wasn’t
born of any arrogance on my part but quite simply because once
I’d camped along the north shores of the Minas Basin, once
I’d walked the crumbling red cliffs and the acres of exposed
tidal flats, witnessed the stealth with which the fifty-foot tides
creep in, breathed in the forests and farmland, and scaled the
mountain (yeah, right, we drove up one side and down the other)—I
was in love with the place. Add to this the antique store find
in Prince Edward Island—the box of Elinor Glyn How-to writing
books addressed to Noble Mattinson, Great Village, N.S. Canada—and
I felt the story was nudging me, elbowing me in the ribs (I swear
Noble followed me around Parrsboro that first visit). How could
I not write not about this dramatic Maritime coastline, about
this tortured young man grieving the loss of his brother at Vimy?
Mattinson forked over $5 for writing help back in 1922; I decided
to step in and finish what he’d started. How’s that
for voice appropriation?
Fiction of Displacement. The title of my favourite undergraduate
English course. Understandable, perhaps, because I was as displaced,
having moved country, city and/or house over 40 times, as the
authors on the reading list, all of whom—Joseph Conrad,
D. H. Lawrence, Doris Lessing, Jean Rhys, Ruth Jhabvala. E.M.
Forster, Katherine Mansfield to name a few—wrote about places
other than where they were from. Shortly after the publication
of my first novel I found myself back on campus for a radio interview,
and so I arranged to meet the professor who had taught the course,
himself an immigrant. He looked puzzled when I began raving about
Fiction of Displacement, and how it had stayed with me. Turned
out he barely remembered the course which had run only two or
three years. But something in that course had spoken to me. Perhaps
because I always knew I’d end up writing about places I
wasn’t from.
I returned to Nova Scotia again and again for research and each
time found myself swept up in Maritime warmth and hospitality.
Locals directed me to sites I asked about and drove me to ones
I would have probably otherwise missed. They gave me maps and
booklets, they drew me diagrams. Anything I needed—information
on weather, history, employment, shipping, the times and caprices
of the tides—they went out of their way to get for me. I
accompanied a brush weir fisher out into the tidepool (he handed
me a net, expecting me to help him scoop the fish. Ick.) The folks
in Great Village even opened their museum for me. “Call
me,” “here’s my e-mail address,” “come
back and stay.” I did.
All writers have a duty to get not only the facts of a place
right, but the feel too, that less tangible quality. Though I’ve
never posed as some kind of spokesperson for the place—and
as the book is set in 1924, a long time before I was born, I was
hardly setting myself up as a spokesperson for the time. And isn’t
that the rub with all historical novels? We weren’t there,
we are only ever trying to simulate a sense of the time and place.
Don’t get me wrong, I can understand a little territorial
snarling, and how someone from Nova Scotia would balk at the idea
of an outsider (from Ontario of all places, who did I think I
was?) adopting even the smallest corner of her home, even in the
distant past. Yes, it kinda bothered me as a kid that Londoners
assumed everyone from Yorkshire was a coalminer, or related to
one. But however much being from Yorkshire has coloured and shaped
my life and who I am—and it has—I am a long way from
Bradford. True, almost everyone grows and changes, and many of
us lose contact with and interest in the people we grew up with.
But places change people, too. I am as much a product of the 28
years I’ve lived here as I am of the England I grew up in.
Joyce was 22 when he left Ireland, I was 16 when I landed here.
An odd age. I know this country far better than I know England.
My formative adult years were spent here. I cry when Canadian
athletes win Olympic medals, not English ones. Could I write about
Yorkshire? If I felt compelled to then probably yes, though beyond
a minor scene in Tent
of Blue so far I haven’t. But must I write
about Yorkshire? Of course not, no more than I’m obliged
to write about my other homes in British Columbia, the Czech Republic,
Japan, London, or even Hamilton, where I live now.
On tour, reading and signing in towns both big and small, I braced
for a negative reaction. It never came. People were interested
and intrigued, they were warm and friendly: they were Maritimers.
Of course I was asked “how come?” How come a woman
from Hamilton, Ontario (via Yorkshire and all those other places),
decided to write about the north shore of the Minas Basin? I hauled
Elinor Glyn’s books with me. Everyone loved the story of
the antique store—the box is considerably more shabby now
than it was when I bought it, but all that Nova Scotian fingering
only adds to its charm. I began to relax and enjoy myself.
My last night in Halifax. My Saskatchewan friend and I were supping
a Keith’s in, where else, the Economy Shoe Shop. A man perched
on a stool at the bar asked if he could join us. My friend scowled,
I shrugged, and “Jim” reeled towards us. Whoops, a
little more drunk than his slurred request had suggested. A few
seconds of chatting (the yelling variety) revealed my bastardized
and shredded accent. “What the f*** are you doing here?”
“Jim” grinned/leered. A salute with his glass. “I’m
on a f****** book tour.” (I was on my second beer.) Clink
clink. More questions, repetitions, clink clink, and then I explained
where the book was set. “You’re not from here. What
the f*** you doing writing about a place you’re not from?”
There it was, the jab I’d been waiting for. No clinking
glasses this time. But no awkward silence, either. (Remember that
2nd beer? And I mentioned “Jim” was drunk, right?)
“It’s my specialty. I write about places I haven’t
a f****** clue about.” Clink clink. “And while we’re
on the subject, where’s your Nova Scotia accent?”
Turns out “Jim” was born and raised in Sudbury, Ontario.
I’ve been tremendously buoyed by readers’ reactions—most
importantly, those of Nova Scotia readers—to the book’s
setting, its sense of place: “You could be Bluenoser, yourself.”
“I can’t believe that you’re not a Maritimer.”
Even in the town on which I modelled my fictional village, people
said, “I can’t believe you’re not from here.”
Not everyone does or will feel this way, but the book that pleases
everyone can’t be written. If I’ve done something
right in capturing the essence of the place I attribute this solely
to the bewitching Fundy Coast and Halifax, the coolest city in
the country. I never stole the frigging province, only borrowed
it for a while.
* * *
Rachael Preston is based in Hamilton, Ontario. Her debut
novel, Tent
of Blue, was published in the fall of 2002 by Goose Lane
Editions. Her second novel, The
Wind Seller, followed in 2006.
In 2001, Rachael was nominated for the Journey Prize and
won the Arts Hamilton Literary Award. In 2006, she won the City
of Hamilton Arts Award for Literature. A native of Yorkshire,
England, Rachael has a Master’s degree in English Literature
from Queen’s University and also studied at Emily Carr College
in Vancouver. Currently she teaches creative writing courses both
in class and online for Mohawk and Sheridan Colleges.